Adaptation et sous-titrage : KB
---
Scénario : David Stenn
Réalisation : Kari Skogland
---
- 09:58 - http://fr.wikipedia.org/wiki/Kotex
- 14:51 - http://en.wikipedia.org/wiki/Bay_rum
- 16:45 - Lon Chaney, surnommé "l'homme aux mille visages", était un acteur de cinéma américain du temps du muet.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lon_Chaney
- 16:49 - Norma Talmadge était une actrice américaine du cinéma muet.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Norma_Talmadge
- 16:56 - Baby Peggy était une des trois enfants-vedettes du cinéma muet américain
http://en.wikipedia.org/wiki/Diana_Serra_Cary
- 17:07 - "Dog's bollocks" employé ici est un anachronisme. Cette expression n'apparaît qu'entre le milieu et la fin des années 1980.
- 27:28 - Hester Street est une rue de Lower East Side, Manhattan. Elle est historiquement le centre de la culture des immigrés juifs ashkénazes.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hester_Street_%28Manhattan%29
- 28:16 - C'est un point qui revient assez souvent dans la série : durant cette période se sont opposées l'ancienne génération d'Italiens, gardant une certaine attache avec le christianisme et détestant les juifs, avec lesquels il était hors de question de commercer, représentée par Joe Masseria, et la génération d'après, qui se fiche des origines et qui ne pense qu'à palper, représentée par Luciano.
- 28:17 - "Shayna punim" (Yiddish) = belle gueule
- 34:19 - "Dry-gulch", qui signifie "frapper en traître" est ici un anachronisme. L'expression n'est attestée qu'à partir de 1930.
- 37:19 - Masseria parle la majeure partie du temps en sicilien.
---
- You imagine yourself quite wicked, don't you, Doctor? The jackanapes at the back of every classroom, mistaking his sniggering for the wit of the world.
- That sounds more like my cousin Francis.
- Go buy a personality.
- What used to come up from Atlantic City comes right through here, straight in off the ocean.
- Cut out the middleman.
- We sail out, load up, off-load here right on the beach.
- Gonna have to do it at night.
- You'll probably need some boats, too.
- I'm new to this. I'm sorry.
- And what have I done to earn your loyalty?
- You made a place for me.
- Now minus the soft soap.
- You pay me.
- I thought you were letting him go.
- Why would you think that?
- I misunderstood.
- As long as you understand now.
---
Fucking enjoy, fellas.
1 REPONSE :
russel
Well done!...
Well done!... par Russel 11:28 le 20/10/2012
Well done!